Lībiešu kultūras centrs un, esmu pārliecināta, visi lībiešu kopienas ļaudis no sirds priecājas par ziņu, ka tulkotāja Maima Grīnberga nupat saņēmusi Somijas Valsts balvu somu literatūras ārvalstu tulkotājam (Valtion ulkomainen kääntäjäpalkinto).
Kopš 1975. gada to piešķir Somijas Izglītības un kultūras ministrija. Katru gadu to saņem tikai viens tulkotājs pasaulē. Maima ir pirmā Latvijas pārstāve, kuras ieguldījums somu literatūras popularizēšanā ir tik augstu novērtēts. Gandrīz trīsdesmit gados – kopš 1996. gada – viņa latviskojusi četrus desmitus somu rakstnieku darbu, un to klāstā ir tādas somu literatūras pērles kā Mikas Valtari “Sinuhe, ēģiptietis”, Veines Linnas “Nezināmais kareivis”, Penti Sārikoski dzeja un proza, arī Rozas Liksomas proza, Olli Jalonena “Debesu lode” un citas.
Maimas panākumi mūs īpaši priecē arī tāpēc, ka viņa allaž bijusi rosīgs un aktīvs lībiešu draugs, jo sevišķi deviņdesmitajos gados, kad iet lībiešos vēl nebija kļuvusi modes lieta. Maima iesaistījās Starptautiskajā lībiešu draugu biedrībā, atbalstīja Lībiešu kultūras centra ierosmes, piemēram, piedalījās ikpavasara talkās Etnogrāfiskā brīvdabas muzeja Lībiešu sētā, visā garumā izstaigāja Lībiešu krasta jūrmalu. Maimas tulkojumi palīdzēja veidot mēnešrakstu “Līvli”, Rozas Liksomas stāstu latviskojumi ievietoti vairākās Lībiešu gadagrāmatās (1998. un 1999.). 1998. gadā, kad Lībiešu svētkos Mazirbē viesojās Somijas prezidents Marti Ahtisāri, Maima pildīja viņa kundzes Evas Ahtisāri tulces pienākumus.
Maimas Grīnbergas veikums līdz šim augstu novērtēts gan Somijā (apbalvota ar Somijas Lauvas Ordeņa bruņinieka ordeni; 2009), gan Igaunijā (Māras Zemes krusta ordeņa IV šķira; 2012), tāpat Latvijā, kur viņa par tulkojumiem vairākas reizes ieguvusi Literatūras gada balvu un Jāņa Baltvilka balvu. Lībiešiem ordeņu nav, bet viņi saka sirsnīgu Tienū!